您的全球品牌和网站值得拥有最好的翻译。要实现这一点,您需要一支不仅仅是优秀的语言学家、编辑和质量保证专家团队。该团队必须经验丰富、多才多艺并且对您的行业了如指掌。对您的品牌充满热情也会有所帮助。
MotionPoint 正是提供这样的服务。我们根据严格的高标准挑选译员和编辑。我们组建了值得您信赖的团队,为您打造与您的品牌相匹配的准确、真实的在线体验。
您所在行业的专家
出色的翻译不仅需要语言流利度。您需要一支拥有技能和认证的专家团队,并且对您的行业主题和目标受众有深入的了解。
行业特定术语可能令人困惑或晦涩难懂,甚至对母语人士来说也是一种挑战。在 MotionPoint,只有精通目标语言和行业术语的翻译人员才有资格准确本地化技术内容。
您品牌的专家
大多数供应商会将您的内容(以及您的品牌)交给需要翻译时可用的语言学家。这些不同的翻译人员通常遍布世界各地。
这可能会给人留下快速全球服务的印象,但当您的翻译人员没有听说过您的品牌时,很难制作出完美的品牌翻译。
MotionPoint 的方法与众不同。我们提供 24/7/365 whatsapp 号码 全天候翻译服务,但从第一天起就为您的项目分配专门的翻译团队。同一批语言专家每天都会本地化您的网站。他们也会随时待命处理紧急任务。
由于同一团队在您的项目启动和持续过程中一直致力于您的项目,因此它可以轻松适应您在语气或信息传递方面所做的任何改变,使您的本地化内容保持新鲜和吸引力。
词汇表和风格指南的力量
我们还与您合作制定词汇表和风格指南——提供行业特定术语以及您的品牌声音和语调的语言规则手册。目标是在其他语言中完美、一致地复制您的品牌个性。
最终的结果将是您品牌的“罗塞塔石碑”,我们的语言学家可以随时参考。
确保发布时和后续阶段的质量
MotionPoint 还将质量保证作为其服务的一部分。我们与译员协调,遵循您的词汇表和风格指南。这有助于确保我们准确地表达了您品牌的声音和语调。
“语境”翻译
有些语言需要比其他语言更多的单词或字符来表达 提高您的产品或服务的整体可用性 某些概念。(例如,西班牙语翻译通常比英语翻译长 20% 到 30%)这种现象被称为单词增长,它会影响网页的外观和感觉。超出文本字段范围的文本会导致页面脱节。这对品牌不利。
MotionPoint 通过卓越的翻译工作台和工具解决了这个问题,该工作台和工具为译员提供了文本、图像和多媒体在网页上如何一起显示的实时视图。如果冗长的翻译“破坏”了页面的设计,译员可以快速实时修改单词选择以适应模板。
结果:您的网站的外观和感觉在所有市场中都得以保留。
这种上下文完整性对于翻译人员来说非常有价值,可保证为您的客户提供卓越的用户体验。
结论
MotionPoint 的翻译团队由合格的专业语言学家、 體育新聞 891 主题专家和品牌专家组成。我们致力于采用经过验证的流程,并使用卓越的翻译工具和技术,为您的本地化网站提供世界一流的质量。
在评估网站翻译供应商及其翻译能力时,请留意 MotionPoint 的方法和质量标准。由于您的品牌声誉在新市场中岌岌可危,因此您不应满足于任何更低的标准。