当您的公司拓展全球市场时,网站翻译的价值就会迅速显现出来。您的新客户不会访问他们看不懂的网站。
但网站翻译并不容易。您需要了解该过程的主要挑战和最佳实践。以下是一份快速生存指南。
需要避免的三个陷阱
新手无法理解哪些问题会导致网站翻译项目偏离正轨或彻底失败。以下是需要注意的三个常见“陷阱”:
#1:多语言 CMS 功能还不够
您的 CMS 可能具有多语言功能,据称可以轻松管理翻译内容。不幸的是,大多数这些功能都不够完善。它们通常需要意想不到的努力和资源来维护。
例如,多语言 CMS 很少有自动翻译工作流程,这迫使您的团队手动管理查找现场可翻译内容、将其发送给翻译人员以及将翻译材料集成到本地化网站的过程。
该过程非常耗时、容易出错并且成本昂贵。
#2:你没有考虑机会成本
如果您正在考虑使用内部团队来翻译您的网站,那么您将面临的麻烦将很快超过聘请优秀网站翻译供应商的成本。以下是一些:
- 雇用新人员来管理翻译和网站
- 翻译文本、图像、元数据、多媒体内容和应用程序
- 确保翻译的准确性
- 对翻译内容进行现场设计问题的 QA
#3:供应商风险:翻译费用最大化
选择供应商本身就是一个特殊的雷区。与拥有数十年历史的供应商合作听起来很安全,但这些公司通常采用传统的商业模式。
这意味着他们通过按翻译字数收费来获得收入。他们几乎没有或根本没有动力去降低你的成本。
低单字翻译定价也存在风险。低价格可能意味着翻译质量差,或者可能分散您对编辑和项目管理相关隐性成本的注意力。
值得遵循的四种最佳实践
选择合适的翻译合作伙伴并不像听起来那么难, telegram 数字数据 只要您记住目标是减轻营销团队的翻译和网站维护负担和费用。优秀的供应商可以做到这一点,而不会牺牲翻译质量、速度、灵活性或成本节约。
1:选择最小化复杂性和成本的解决方案
由于风险如此之大,选择一种网站翻译方法至关重要,这种方法既能为您的全球客户提供世界一流的体验,又不会给您的内部团队带来过大的负担。
基于代理的网站翻译解决方案可以做到这一点。它们独立于您的网站运行,让您无需费力进行翻译和操作。最好的解决方案还具有灵活性,使您的营销团队可以根据自己的意愿亲自(或不亲自)参与该过程。
#2:支持多渠道翻译
贵公司的营销工作远远超出了您的网站——涉及社交媒体、电子邮件、产品信息、离线文档等。
您的供应商应提供全渠道翻译服务,确保所有渠道的翻译质量和一致性。它还应提供 API 和其他解决方案,让您可以随时提交多渠道内容进行翻译。
#3:支持本地化
虽然传统翻译是服务全球客户的绝佳方式,但针 未冻结的养老金个人所得税免税额 对特定地区的翻译和文化差异(即本地化)可以大大提高参与度和转化率。它们增加了您的品牌被充分理解和接受的可能性。
如果您想向新客户传达品牌的真实性,那么使用利用本地化的解决方案将会产生很大的效果。
#4:支持所有现场和第三方内容
没有什么比本地化网站上的“混合语言”体验(内容未经翻译)更能损害您的全球化努力。这会让您的品牌对全球市场的承诺以及您的能力受到质疑。
它甚至可能让你与当地监管机构陷入麻烦,體育新聞 891 因为当地监管机构可能要求以特定的方式呈现某些内容。
优秀的翻译供应商意识到了这些问题,不仅可以翻译您旗舰网站上的所有内容,还可以翻译“存在”于第三方服务器或应用程序、图像文件或元数据中的内容。
结论
选择一家优秀的供应商至关重要,其解决方案可以避免网站翻译的常见陷阱并体现其最佳实践。
最好的翻译供应商可以为您节省精力,并通过您的所有营销渠道提供世界一流的翻译。